12月19日下午,外国语学院侯杰博士在新外阶一为我校师生作了题为“翻译与现代中国”的学术讲座。本次讲座系外国语学院“学术讲坛”第六讲,由院长助理李书影主持,外国语学院部分教师及翻译系本科生参加了本次讲座。
侯杰博士首先梳理了中国历史上的三次翻译高潮,列举了其中的翻译方向、代表人物及历史贡献,特别剖析了清末民初之“过渡时代”的翻译行为在建构现代中国文化中的作用。随后,以清末民初的翻译活动为例,他重点分析了翻译与“现代性”之间的关系,指出了输入“社会思潮”与“文艺思潮”所涉及到的现代化路径。最后,针对“过渡时代”文学翻译出现的“转译”、“删节”、“删改”、“评论”等“翻译操纵”现象,以及不同历史时期小说体裁转换的深层原因,侯杰博士在翻译文化学派的“翻译赞助”理论视角下,指出了翻译行为背后的文化政治因素,诠释了话语与权力之间的关系。
本次讲座聚焦近现代翻译史研究中“现代性”的文化建构问题,观点新颖,引发在场师生深入思考特定历史时期文学翻译行为的历史语境,拓展了师生们文学翻译研究的学域视野。
(文图:李书影 / 审核:周启加)
用户登录