6月16日,淮北师范大学副教授、葛文峰博士为我院师生做了题为“李清照词首译考辩及其创译在美国的传承——从戈蒂耶到怀特尔、雷克思罗斯”的讲座。讲座在综合楼913进行,由翻译文化研究中心主任侯杰教授主持,翻译系师生及MTI硕士近百人聆听了讲座。
葛文峰博士从自身的研究经历出发,阐述李清照诗词在西方世界的传播历程,进而分析戈蒂耶、怀特尔和雷克思罗斯的译文风格,深入剖析了译文背后所承载的历史文化背景,以及中国诗词对西方意象派产生的影响。他肯定了创译和转译在文化传播中的价值,启发学生要把握典籍翻译中创译的度,并分享了自己做翻译学术研究的心路历程,强调了坚持不懈、勇于探究、敢于质疑的学术精神价值。互动环节,葛文峰博士与我院师生进行了热烈的交流与讨论。
此次讲座主题新颖,要点突出,语言生动,加深了我院学子对翻译实践活动和自身职业规划的深度认知,对翻译系师生今后在中国典籍外译方面的研究有很大的启发作用。
(文图:于娇 / 审核:崔凤梅 李书影)
用户登录