5月19日晚7点,第21期研究生学术沙龙活动在外院会议室如期举行。此次沙龙活动的主题为“美国华兹生以及他的《史记》翻译”,由魏泓副教授主讲,冯冰心同学主持。
这次沙龙主要讲述了美国著名汉学家华兹生以及他所翻译的《史记》版本。魏老师主要讲解了以下内容:简述华兹生和他所翻译的《史记》;华兹生的翻译目标和目的;华兹生的翻译方法;华兹生所处的翻译环境;华兹生的翻译接受和影响程度;华兹生背后的翻译理论及方法。魏老师重点介绍了华兹生所翻译《史记》的接受情况以及影响。同时,魏老师不仅对“异化”与“归化”这两个翻译术语进行了讲解,还分享了三种影响力较大的翻译理论:翻译目的论,文化改写理论和社会翻译学。
本次沙龙让同学们对相关翻译术语与翻译理论有了一些了解,有利于增强同学们对翻译的兴趣和关注。
(文:蒋慧 / 图:张环 / 审核:王红卫)
用户登录